TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:55:36 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經卷第十八 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ thập bát     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 虛空藏菩薩品第八之五 Hư-không-tạng Bồ Tát phẩm đệ bát chi ngũ 說此偈已。時魔波旬嚴四種兵來詣佛所。 thuyết thử kệ dĩ 。thời Ma ba tuần nghiêm tứ chủng binh lai nghệ Phật sở 。 到已化作長者形。前禮佛足。 đáo dĩ hóa tác Trưởng-giả hình 。tiền lễ Phật túc 。 在一面立而白佛言。希有世尊。此諸大士。 tại nhất diện lập nhi bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。thử chư đại sĩ 。 乃能成就如是不可思議種種神變。 nãi năng thành tựu như thị bất khả tư nghị chủng chủng thần biến 。 又能示現不可思議莊嚴之事。世尊。於未來世有幾所眾生。 hựu năng thị hiện bất khả tư nghị trang nghiêm chi sự 。Thế Tôn 。ư vị lai thế hữu kỷ sở chúng sanh 。 聞此不可思議神變而得開悟。決定不疑者也。 văn thử bất khả tư nghị thần biến nhi đắc khai ngộ 。quyết định bất nghi giả dã 。 佛告魔波旬言。於未來世中。少有眾生若一若二。 Phật cáo Ma ba tuần ngôn 。ư vị lai thế trung 。thiểu hữu chúng sanh nhược/nhã nhất nhược/nhã nhị 。 聞此不可思議神變經典。得信解者少耳。波旬。 văn thử bất khả tư nghị thần biến Kinh điển 。đắc tín giải giả thiểu nhĩ 。Ba-tuần 。 喻如一毛析為百分以一分毛於大海中取一 dụ như nhất mao tích vi/vì/vị bách phần dĩ nhất phân mao ư Đại hải trung thủ nhất 渧水。於汝意云何。取者多耶。在者多耶。 đế thủy 。ư nhữ ý vân hà 。thủ giả đa da 。tại giả đa da 。 波旬言。世尊。取者甚少。在者甚多。 Ba-tuần ngôn 。Thế Tôn 。thủ giả thậm thiểu 。tại giả thậm đa 。 佛復告波旬言。如海中所取水甚少。 Phật phục cáo Ba-tuần ngôn 。như hải trung sở thủ thủy thậm thiểu 。 眾生聞是不可思議神變經典。能信解者少亦如是。 chúng sanh văn thị bất khả tư nghị thần biến Kinh điển 。năng tín giải giả thiểu diệc như thị 。 如大海中水在者甚多。不信解不可思議神變經典者。 như Đại hải trung thủy tại giả thậm đa 。bất tín giải bất khả tư nghị thần biến Kinh điển giả 。 多亦如是。佛復告波旬。 đa diệc như thị 。Phật phục cáo Ba-tuần 。 若有一人於恒河沙等劫。日日以滿三千大千世界。 nhược hữu nhất nhân ư hằng hà sa đẳng kiếp 。nhật nhật dĩ mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 滿中珍寶持用布施。 mãn trung trân bảo trì dụng bố thí 。 不如善男子善女人聞是不可思議神變經典能信解者其福甚多。所以者何。 bất như Thiện nam tử thiện nữ nhân văn thị bất khả tư nghị thần biến Kinh điển năng tín giải giả kỳ phước thậm đa 。sở dĩ giả hà 。 波旬。若有信解是經典者。 Ba-tuần 。nhược hữu tín giải thị Kinh điển giả 。 則知其人親從釋迦牟尼如來。聞是經典信解無疑。何以故。 tức tri kỳ nhân thân tùng Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。văn thị Kinh điển tín giải vô nghi 。hà dĩ cố 。 波旬。若未種善根眾生。聞此世所難信經典。 Ba-tuần 。nhược/nhã vị chủng thiện căn chúng sanh 。văn thử thế sở nạn/nan tín Kinh điển 。 能信解者無有是處。波旬。 năng tín giải giả vô hữu thị xứ 。Ba-tuần 。 我般涅槃後法欲滅時。多有憍慢眾生。彼諸眾生著我所說文字。 ngã Bát Niết Bàn hậu pháp dục diệt thời 。đa hữu kiêu mạn chúng sanh 。bỉ chư chúng sanh trước/trứ ngã sở thuyết văn tự 。 不知方便故。各各生於諍競。 bất tri phương tiện cố 。các các sanh ư tránh cạnh 。 捨思惟法捨已正行為利養名譽衣服飲食。自纏縛故。 xả tư tánh Pháp xả dĩ chánh hạnh vi/vì/vị lợi dưỡng danh dự y phục ẩm thực 。tự triền phược cố 。 樂論世俗種種諸事及世典文辭。 lạc/nhạc luận thế tục chủng chủng chư sự cập thế điển văn từ 。 而不論第一實義不樂翫習佛無上道反向他人譏論如 nhi bất luận đệ nhất thật nghĩa bất lạc/nhạc ngoạn tập Phật vô thượng đạo phản hướng tha nhân ky luận như 是等真實深妙經典。則為誹謗諸佛。 thị đẳng chân thật thâm diệu Kinh điển 。tức vi/vì/vị phỉ báng chư Phật 。 積集無量大苦惱聚。魔神諸天佐助彼人。 tích tập vô lượng đại khổ não tụ 。ma Thần chư Thiên tá trợ bỉ nhân 。 為利養恭敬及名聞故。重增放逸慠慢。 vi/vì/vị lợi dưỡng cung kính cập danh văn cố 。trọng tăng phóng dật ngạo mạn 。 彼諸人等以慠慢故。 bỉ chư nhân đẳng dĩ ngạo mạn cố 。 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者。而輕慢憎嫉橫生謗毀。 nhược/nhã kiến hữu trì giới hiền hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo thọ trì đọc tụng thử Kinh điển giả 。nhi khinh mạn tăng tật hoạnh sanh báng hủy 。 彼諸愚人則為現世破犯禁戒。其中或有畏不活者。 bỉ chư ngu nhân tức vi/vì/vị hiện thế phá phạm cấm giới 。kỳ trung hoặc hữu úy bất hoạt giả 。 或慚耻於人者。假被袈裟。或有捨戒還附俗者。 hoặc tàm sỉ ư nhân giả 。giả bị ca sa 。hoặc hữu xả giới hoàn phụ tục giả 。 如是等人身壞命終。墮阿鼻地獄受諸苦報。 như thị đẳng nhân thân hoại mạng chung 。đọa A-tỳ địa ngục thọ/thụ chư khổ báo 。 佛復告波旬。於未來世中若有求菩薩乘眾生。 Phật phục cáo Ba-tuần 。ư vị lai thế trung nhược hữu cầu Bồ-tát thừa chúng sanh 。 著諸因緣善根微淺。 trước/trứ chư nhân duyên thiện căn vi thiển 。 新發道意但著文字不能了義。於如是等甚深經典。 tân phát đạo ý đãn trước/trứ văn tự bất năng liễu nghĩa 。ư như thị đẳng thậm thâm Kinh điển 。 受持讀誦為人說時。則為他人所見輕賤陵蔑。 thọ trì đọc tụng vi nhân thuyết thời 。tức vi/vì/vị tha nhân sở kiến khinh tiện lăng miệt 。 以為他人所輕賤陵蔑故。便捨如是等甚深經典。 dĩ vi/vì/vị tha nhân sở khinh tiện lăng miệt cố 。tiện xả như thị đẳng thậm thâm Kinh điển 。 讀誦聲聞辟支佛相應經典。 độc tụng Thanh văn Bích Chi Phật tướng ứng Kinh điển 。 為利養名譽種種所須之所纏縛故。 vi/vì/vị lợi dưỡng danh dự chủng chủng sở tu chi sở triền phược cố 。 反誹謗毀呰如是真實甚深經典。又復輕賤受持讀誦此經典者。 phản phỉ báng hủy 呰như thị chân thật thậm thâm Kinh điển 。hựu phục khinh tiện thọ trì đọc tụng thử Kinh điển giả 。 乃至不欲以眼觀之。常樂卑行退失菩薩大乘之法。 nãi chí bất dục dĩ nhãn quán chi 。thường lạc/nhạc ti hạnh/hành/hàng thoái thất Bồ Tát Đại-Thừa chi Pháp 。 所謂退失淳至心及深心。 sở vị thoái thất thuần chí tâm cập thâm tâm 。 魔神諸天得如是等人便故。勤作方便壞亂其心。 ma Thần chư Thiên đắc như thị đẳng nhân tiện cố 。cần tác phương tiện hoại loạn kỳ tâm 。 乃至使令不聞如是等經。設當聞者。生大誹謗無有信心。 nãi chí sử lệnh bất Văn như thị đẳng Kinh 。thiết đương văn giả 。sanh Đại phỉ báng vô hữu tín tâm 。 此人亦復積集無量罪聚。成就破法重業。 thử nhân diệc phục tích tập vô lượng tội tụ 。thành tựu phá Pháp trọng nghiệp 。 永離三寶不得見佛聞法及供養僧。所以者何。 vĩnh ly Tam Bảo bất đắc kiến Phật văn pháp cập cúng dường tăng 。sở dĩ giả hà 。 波旬。以於如來所說法律中生疑猶豫故。 Ba-tuần 。dĩ ư Như Lai sở thuyết pháp luật trung sanh nghi do dự cố 。 爾時魔波旬。自見有過憂愁惶恐。 nhĩ thời Ma ba tuần 。tự kiến hữu quá ưu sầu hoàng khủng 。 前禮佛足在一面立。時虛空藏菩薩問魔波旬言。 tiền lễ Phật túc tại nhất diện lập 。thời Hư-không-tạng Bồ Tát vấn Ma ba tuần ngôn 。 汝何以憂愁憔悸戰慄悚息。狀如失志人。 nhữ hà dĩ ưu sầu tiều quý chiến lật tủng tức 。trạng như thất chí nhân 。 在一面立耶。魔波旬答言。善男子。 tại nhất diện lập da 。Ma ba tuần đáp ngôn 。Thiện nam tử 。 我從如來聞說如是等可畏之事。是故以為憂愁恐怖。 ngã tùng Như Lai văn thuyết như thị đẳng khả úy chi sự 。thị cố dĩ vi/vì/vị ưu sầu khủng bố 。 當墮何趣誰當救我。我於如來所說法律之中。 đương đọa hà thú thùy đương cứu ngã 。ngã ư Như Lai sở thuyết pháp luật chi trung 。 數作無量諸留難事。是故憂耳。虛空藏言。波旬。 số tác vô lượng chư lưu nạn/nan sự 。thị cố ưu nhĩ 。hư không tạng ngôn 。Ba-tuần 。 佛法之中有出罪法。汝可來至世尊所。 Phật Pháp chi trung hữu xuất tội Pháp 。nhữ khả lai chí Thế Tôn sở 。 可誠心懺悔所作諸惡。更莫復作。 khả thành tâm sám hối sở tác chư ác 。cánh mạc phục tác 。 若能如是可獲善利。為不空過。爾時天魔波旬。 nhược/nhã năng như thị khả hoạch thiện lợi 。vi/vì/vị bất không quá 。nhĩ thời thiên ma ba tuần 。 即前五體投地。禮世尊足下。 tức tiền ngũ thể đầu địa 。lễ Thế Tôn túc hạ 。 仰視如來流淚涕泣而白佛言。世尊。我今誠心懺悔。 ngưỡng thị Như Lai lưu lệ thế khấp nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim thành tâm sám hối 。 從昔以來於如來所說法律之中。數作無量諸留難事。 tùng tích dĩ lai ư Như Lai sở thuyết pháp luật chi trung 。số tác vô lượng chư lưu nạn/nan sự 。 唯願世尊起大悲心。以慈愍故願受懺悔。 duy nguyện Thế Tôn khởi đại bi tâm 。dĩ từ mẫn cố nguyện thọ/thụ sám hối 。 佛言善哉善哉。波旬。汝乃能自見所作諸惡。 Phật ngôn Thiện tai thiện tai 。Ba-tuần 。nhữ nãi năng tự kiến sở tác chư ác 。 為上善哉。能如是悔過罪者。 vi/vì/vị thượng Thiện tai 。năng như thị hối quá tội giả 。 於佛法中則為弘廣如來法藏。諸佛亦受其人悔過。 ư Phật Pháp trung tức vi/vì/vị hoằng quảng Như Lai Pháp tạng 。chư Phật diệc thọ/thụ kỳ nhân hối quá 。 是故汝今勿更復作。爾時世尊告眾菩薩言。諸賢士。 thị cố nhữ kim vật cánh phục tác 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chúng Bồ Tát ngôn 。chư hiền sĩ 。 汝等各說過魔界行法。為生憐愍魔波旬故。 nhữ đẳng các thuyết quá ma giới hạnh/hành/hàng Pháp 。vi/vì/vị sanh liên mẫn Ma ba tuần cố 。 爾時眾中有一菩薩名金山王。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ Tát danh Kim sơn Vương 。 在眾中坐即白佛言。世尊。若有防護內界者。 tại chúng trung tọa tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược hữu phòng hộ nội giới giả 。 則為未過魔界。若復有菩薩見一切諸界同佛界者。 tức vi/vì/vị vị quá/qua ma giới 。nhược/nhã phục hưũ Bồ Tát kiến nhất thiết chư giới đồng Phật giới giả 。 知此佛界即是非界。是為菩薩能過魔界。 tri thử Phật giới tức thị phi giới 。thị vi/vì/vị Bồ Tát năng quá/qua ma giới 。 爾時寶德菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Bảo Đức Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 有依倚樔窟者。是為魔界。若有菩薩不倚樔窟。 hữu y ỷ 樔quật giả 。thị vi/vì/vị ma giới 。nhược hữu Bồ Tát bất ỷ 樔quật 。 知一切法無得相者。則能為諸眾生。說斷倚樔窟法。 tri nhất thiết pháp vô đắc tướng giả 。tức năng vi/vì/vị chư chúng sanh 。thuyết đoạn ỷ 樔quật Pháp 。 是為菩薩能過魔界。 thị vi/vì/vị Bồ Tát năng quá/qua ma giới 。 爾時寶手菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời bảo thủ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有取我我所者。是為魔界。 nhược hữu thủ ngã ngã sở giả 。thị vi/vì/vị ma giới 。 若有菩薩不取我我所者則無諍競。以無諍競故則無心行。況當有魔界耶。 nhược hữu Bồ Tát bất thủ ngã ngã sở giả tức vô tránh cạnh 。dĩ vô tránh cạnh cố tức vô tâm hạnh/hành/hàng 。huống đương hữu ma giới da 。 是為菩薩能過諸魔界。 thị vi/vì/vị Bồ Tát năng quá/qua chư ma giới 。 爾時無諍勇菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời vô tránh dũng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有觸有離則有諍訟。有諍訟者魔得其便。 nhược hữu xúc hữu ly tức hữu tranh tụng 。hữu tranh tụng giả ma đắc kỳ tiện 。 若無觸無離自不諍訟。亦不令他諍訟。以得無我故。 nhược/nhã vô xúc vô ly tự bất tranh tụng 。diệc bất lệnh tha tranh tụng 。dĩ đắc vô ngã cố 。 無惱行者能過魔界。 vô não hành giả năng quá/qua ma giới 。 爾時寶思菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời bảo tư Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有妄想分別則是煩惱。及有煩惱處則是魔界。 nhược hữu vọng tưởng phân biệt tức thị phiền não 。cập hữu phiền não xứ/xử tức thị ma giới 。 若有菩薩知一切諸法無相貌者。於諸煩惱則無妄想。 nhược hữu Bồ Tát tri nhất thiết chư pháp vô tướng mạo giả 。ư chư phiền não tức vô vọng tưởng 。 若內若外亦不別知。去離一切妄想分別故。 nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại diệc bất biệt tri 。khứ ly nhất thiết vọng tưởng phân biệt cố 。 是為菩薩能過魔界。 thị vi/vì/vị Bồ Tát năng quá/qua ma giới 。 爾時樂作菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời lạc/nhạc tác Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有樂不樂處。則有憎有愛。若有憎有愛則是魔界。 nhược hữu lạc/nhạc bất lạc/nhạc xứ/xử 。tức hữu tăng hữu ái 。nhược hữu tăng hữu ái tức thị ma giới 。 若有菩薩去離憎愛平等行者。 nhược hữu Bồ Tát khứ ly tăng ái bình đẳng hành giả 。 於諸法中則無二想。得入不可思議界。 ư chư Pháp trung tức vô nhị tưởng 。đắc nhập bất khả tư nghị giới 。 是為菩薩能過魔界。 thị vi/vì/vị Bồ Tát năng quá/qua ma giới 。 爾時離諍菩薩白佛言。世尊。魔界由我而起。 nhĩ thời ly tránh Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ma giới do ngã nhi khởi 。 若菩薩能知我者。得無我忍即知我淨。 nhược/nhã Bồ Tát năng tri ngã giả 。đắc vô ngã nhẫn tức tri ngã tịnh 。 知我淨故知一切法淨。知一切法淨故。 tri ngã tịnh cố tri nhất thiết pháp tịnh 。tri nhất thiết pháp tịnh cố 。 知諸法性淨如虛空。是為菩薩能過魔界。 tri chư Pháp tánh tịnh như hư không 。thị vi/vì/vị Bồ Tát năng quá/qua ma giới 。 爾時。法自在菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời 。pháp tự tại Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若順煩惱法為愛所使者。魔則得其便。世尊。 nhược/nhã thuận phiền não Pháp vi/vì/vị ái sở sử giả 。ma tức đắc kỳ tiện 。Thế Tôn 。 若有菩薩於諸法中最得自在自然開悟。 nhược hữu Bồ Tát ư chư Pháp trung tối đắc tự tại tự nhiên khai ngộ 。 以為諸佛之所授記。於菩提法終不退轉。 dĩ vi/vì/vị chư Phật chi sở thọ kí 。ư Bồ-đề Pháp chung Bất-thoái-chuyển 。 是為菩薩能過魔界。 thị vi/vì/vị Bồ Tát năng quá/qua ma giới 。 爾時山相擊音菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời sơn tướng kích âm Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若心有缺漏則是魔界。若菩薩戒無缺漏心無缺漏。 nhược/nhã tâm hữu khuyết lậu tức thị ma giới 。nhược/nhã Bồ-tát giới vô khuyết lậu tâm vô khuyết lậu 。 成就一切諸空法行者。是為菩薩能過魔界。 thành tựu nhất thiết chư không Pháp hành giả 。thị vi/vì/vị Bồ Tát năng quá/qua ma giới 。 爾時喜見菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Hỉ kiến Bồ-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有不見佛不聞法者。魔得其便。 nhược hữu bất kiến Phật bất văn Pháp giả 。ma đắc kỳ tiện 。 若有菩薩常見諸佛而不著色像。常聽諸法而不著文字。 nhược hữu Bồ Tát thường kiến chư Phật nhi bất trước sắc tượng 。thường thính chư Pháp nhi bất trước văn tự 。 以見法故則為見佛。以無言說故能聽諸法。 dĩ kiến Pháp cố tức vi/vì/vị kiến Phật 。dĩ vô ngôn thuyết cố năng thính chư Pháp 。 是為菩薩能過魔界。 thị vi/vì/vị Bồ Tát năng quá/qua ma giới 。 爾時帝網菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời đế võng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有恃有動則是魔界。若菩薩善相順精進。 nhược hữu thị hữu động tức thị ma giới 。nhược/nhã Bồ Tát thiện tướng thuận tinh tấn 。 知一切法究竟。無成就相故不恃不動。 tri nhất thiết pháp cứu cánh 。vô thành tựu tướng cố bất thị bất động 。 是為菩薩能過魔界。 thị vi/vì/vị Bồ Tát năng quá/qua ma giới 。 爾時德明王菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời đức minh Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有行二法者。則魔得其便。 nhược hữu hạnh/hành/hàng nhị Pháp giả 。tức ma đắc kỳ tiện 。 若有菩薩知一切法同於法性。則不見魔界與法性有異解。 nhược hữu Bồ Tát tri nhất thiết pháp đồng ư pháp tánh 。tức bất kiến ma giới dữ pháp tánh hữu dị giải 。 知法性與魔界等。以不二相故。是為菩薩能過魔界。 tri pháp tánh dữ ma giới đẳng 。dĩ ất nhị tướng cố 。thị vi/vì/vị Bồ Tát năng quá/qua ma giới 。 爾時香象菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời hương tượng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有菩薩性弱畏甚深法者。則魔得其便。 nhược hữu Bồ-tát tánh nhược úy thậm thâm Pháp giả 。tức ma đắc kỳ tiện 。 若勇健菩薩善能通達三解脫門。於甚深法不驚不畏。 nhược/nhã dũng kiện Bồ Tát thiện năng thông đạt tam giải thoát môn 。ư thậm thâm Pháp bất kinh bất úy 。 以能現前證知諸法實性故。是為菩薩能過魔界。 dĩ năng hiện tiền chứng tri chư Pháp thật tánh cố 。thị vi/vì/vị Bồ Tát năng quá/qua ma giới 。 爾時彌勒菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 喻如大海中水同一鹹味。佛法海中亦復如是。同一法味。 dụ như Đại hải trung thủy đồng nhất hàm vị 。Phật Pháp hải trung diệc phục như thị 。đồng nhất pháp vị 。 所謂解脫味離欲味。若菩薩善解一味法者。 sở vị giải thoát vị ly dục vị 。nhược/nhã Bồ Tát thiện giải nhất vị Pháp giả 。 是為菩薩能過魔界。 thị vi/vì/vị Bồ Tát năng quá/qua ma giới 。 爾時虛空藏菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 喻如虛空究竟無垢究竟明淨究竟不為一切煙塵雲霧之 dụ như hư không cứu cánh vô cấu cứu cánh minh tịnh cứu cánh bất vi/vì/vị nhất thiết yên trần vân vụ chi 所干繞。菩薩亦復如是。心如虛空。 sở can nhiễu 。Bồ Tát diệc phục như thị 。tâm như hư không 。 知一切法性常清淨。亦復不為客塵煩惱之所干繞。 tri nhất thiết pháp tánh thường thanh tịnh 。diệc phục bất vi/vì/vị khách trần phiền não chi sở can nhiễu 。 得度般若波羅蜜彼岸離諸闇冥。 đắc độ Bát-nhã Ba-la-mật bỉ ngạn ly chư ám minh 。 於諸法得慧光明者。是為菩薩能過魔界。 ư chư Pháp đắc tuệ quang minh giả 。thị vi/vì/vị Bồ Tát năng quá/qua ma giới 。 爾時文殊師利法王子菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有言語則有滯礙。若有滯礙則是魔界。 nhược hữu ngôn ngữ tức hữu trệ ngại 。nhược hữu trệ ngại tức thị ma giới 。 若法不為一切言說所表者。乃無滯礙。 nhược/nhã Pháp bất vi/vì/vị nhất thiết ngôn thuyết sở biểu giả 。nãi vô trệ ngại 。 何謂法不可言說。所謂第一義。 hà vị Pháp bất khả ngôn thuyết 。sở vị đệ nhất nghĩa 。 其第一義中亦無文字及義。若菩薩能行第一義諦。 kỳ đệ nhất nghĩa trung diệc vô văn tự cập nghĩa 。nhược/nhã Bồ Tát năng hạnh/hành/hàng đệ nhất nghĩa đế 。 於一切法盡無所行。是為菩薩能過魔界。無所過故。 ư nhất thiết Pháp tận vô sở hạnh/hành/hàng 。thị vi/vì/vị Bồ Tát năng quá/qua ma giới 。vô sở quá/qua cố 。 爾時世尊告波旬言。汝聞說過魔界法不也。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ba-tuần ngôn 。nhữ văn thuyết quá/qua ma giới Pháp bất dã 。 波旬白佛言。世尊。唯然已聞。佛言波旬。 Ba-tuần bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nhiên dĩ văn 。Phật ngôn Ba-tuần 。 若有行如是等法者。一切諸魔無如之何。 nhược hữu hạnh/hành/hàng như thị đẳng Pháp giả 。nhất thiết chư ma vô như chi hà 。 若有諸魔。欲於行人起魔事者。終不能辦。 nhược hữu chư ma 。dục ư hạnh/hành/hàng nhân khởi ma sự giả 。chung bất năng biện 。 而更成就無量罪聚。是故波旬。 nhi cánh thành tựu vô lượng tội tụ 。thị cố Ba-tuần 。 汝可發阿耨多羅三藐三菩提心。於如是過魔界法。 nhữ khả phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。ư như thị quá/qua ma giới Pháp 。 應堅持奉行。汝若能如是行者。則能過一切諸魔國界。 ưng kiên trì phụng hành 。nhữ nhược/nhã năng như thị hành giả 。tức năng quá/qua nhất thiết chư ma quốc giới 。 波旬。喻如百千年垢膩可於一日浣令鮮淨。 Ba-tuần 。dụ như bách thiên niên cấu nị khả ư nhất nhật hoán lệnh tiên tịnh 。 如是於百千劫中所集諸不善業。 như thị ư bách thiên kiếp trung sở tập chư bất thiện nghiệp 。 以佛法力故善順思惟。於一日一時盡能消滅。波旬。 dĩ Phật Pháp lực cố thiện thuận tư tánh 。ư nhất nhật nhất thời tận năng tiêu diệt 。Ba-tuần 。 如有乾草(卄/積)大如須彌。以少火投中速能燒盡。 như hữu kiền thảo (nhập /tích )Đại như Tu-Di 。dĩ thiểu hỏa đầu trung tốc năng thiêu tận 。 如是以少慧力故。能除滅無量諸闇冥聚。 như thị dĩ thiểu tuệ lực cố 。năng trừ diệt vô lượng chư ám minh tụ 。 何以故。波旬。慧明勇猛故。無明劣弱故。 hà dĩ cố 。Ba-tuần 。tuệ minh dũng mãnh cố 。vô minh liệt nhược cố 。 時魔波旬即作是念。大慈世尊今憐愍我。 thời Ma ba tuần tức tác thị niệm 。đại từ Thế Tôn kim liên mẫn ngã 。 而能為我說菩提心法。 nhi năng vi/vì/vị ngã thuyết Bồ-đề tâm Pháp 。 我今宜應於如來所種少善根。 ngã kim nghi ưng ư Như Lai sở chủng thiểu thiện căn 。 於是波旬即化作八萬四千殊妙寶蓋及無量華鬘瓔珞末香塗香而告己眷屬言。 ư thị Ba-tuần tức hóa tác bát vạn tứ thiên thù diệu bảo cái cập vô lượng hoa man anh lạc mạt hương đồ hương nhi cáo kỷ quyến thuộc ngôn 。 諸佛世尊出世甚難。 chư Phật Thế tôn xuất thế thậm nạn/nan 。 卿等諸人咸應共來至世尊所為供養故。爾時魔天眷屬中。 khanh đẳng chư nhân hàm ưng cọng lai chí Thế Tôn sở vi/vì/vị cúng dường cố 。nhĩ thời Ma Thiên quyến thuộc trung 。 有八萬四千眾及魔波旬。 hữu bát vạn tứ thiên chúng cập Ma ba tuần 。 各共持殊妙寶蓋及無量華香瓔珞末香塗香。至世尊所設供養已。 các cộng trì thù diệu bảo cái cập vô lượng hoa hương anh lạc mạt hương đồ hương 。chí Thế Tôn sở thiết cúng dường dĩ 。 皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 諸餘魔眷屬諸天不發菩提心者。形相嗤笑譏論。波旬復言。 chư dư ma quyến thuộc chư Thiên bất phát Bồ-đề tâm giả 。hình tướng xuy tiếu ky luận 。Ba-tuần phục ngôn 。 希有波旬。乃能於沙門瞿曇前。 hy hữu Ba-tuần 。nãi năng ư sa môn Cồ đàm tiền 。 詐現如是篤信之相。狀如至親。所以然者。 trá hiện như thị đốc tín chi tướng 。trạng như chí thân 。sở dĩ nhiên giả 。 波旬或欲於沙門瞿曇所學呪幻方術。是故今於面前。 Ba-tuần hoặc dục ư sa môn Cồ đàm sở học chú huyễn phương thuật 。thị cố kim ư diện tiền 。 現善讚譽耳。爾時魔子醜面及餘魔子等。 hiện thiện tán dự nhĩ 。nhĩ thời ma tử xú diện cập dư ma tử đẳng 。 悉無信心各說是言。假使沙門瞿曇。 tất vô tín tâm các thuyết thị ngôn 。giả sử sa môn Cồ đàm 。 以諸方術迴轉魔王者。 dĩ chư phương thuật hồi chuyển Ma Vương giả 。 我等共當設諸方便令如是等經不得流布。設使流布者。亦當令少有護助。 ngã đẳng cọng đương thiết chư phương tiện lệnh như thị đẳng Kinh bất đắc lưu bố 。thiết sử lưu bố giả 。diệc đương lệnh thiểu hữu hộ trợ 。 信受行者亦令甚少。 tín thọ hành giả diệc lệnh thậm thiểu 。 當為多人之所薄賤輕弄。常墮邊方不令中國之所宣傳。 đương vi/vì/vị đa nhân chi sở bạc tiện khinh lộng 。thường đọa biên phương bất lệnh Trung Quốc chi sở tuyên truyền 。 唯使諸無威德貧窮眾生當得聞之。 duy sử chư vô uy đức bần cùng chúng sanh đương đắc văn chi 。 常為諸大威德豪富之人不信誹謗也。 thường vi/vì/vị chư đại uy đức hào phú chi nhân bất tín phỉ báng dã 。 爾時世尊。告虛空藏菩薩言。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。 賢士汝聞此諸魔子出是惡言不耶。虛空藏白佛言。 hiền sĩ nhữ văn thử chư ma tử xuất thị ác ngôn bất da 。hư không tạng bạch Phật ngôn 。 唯然已聞。佛言。善男子。 duy nhiên dĩ văn 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 是故汝當安慰護助此妙經典。為降伏諸魔神故。於是虛空藏菩薩。 thị cố nhữ đương an uý hộ trợ thử diệu Kinh điển 。vi/vì/vị hàng phục chư ma Thần cố 。ư thị Hư-không-tạng Bồ Tát 。 即白佛言。諸佛世尊。皆已護持如是等經。 tức bạch Phật ngôn 。chư Phật Thế tôn 。giai dĩ hộ trì như thị đẳng Kinh 。 我等亦當安慰受持。爾時虛空藏菩薩。即說呪曰。 ngã đẳng diệc đương an uý thọ trì 。nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát 。tức thuyết chú viết 。 所謂。 sở vị 。 阿跋低(一)跋低(二)毘跋低(三)婆醯多(少/兔)散提(四) a bạt đê (nhất )bạt đê (nhị )Tì bạt đê (tam )Bà hề đa (Nậu )tán Đề (tứ ) 頭樓陀羅尼(五)涅伽多涅伽多尼(六)鉢伽多尼 đầu Lâu-đà-la ni (ngũ )niết già đa niết già đa ni (lục )bát già đa ni (七)迷羅育低(八)伽樓那涅耐提(九)薩遮跋低(十)浮 (thất )mê La dục đê (bát )già lâu na niết nại Đề (cửu )tát già bạt đê (thập )phù 多勒差(十一)達摩涅折低(十二)達摩勒差(十三)郁鳩離 đa lặc sái (thập nhất )Đạt-ma niết chiết đê (thập nhị )Đạt-ma lặc sái (thập tam )úc cưu ly (十四)尸鳩離(十五)咻樓咻樓咻樓德迦攡(十六)多婆 (thập tứ )thi cưu ly (thập ngũ )hưu lâu hưu lâu hưu lâu đức Ca 攡(thập lục )đa Bà 婆帝低(十七)尸羅(少/兔)婆帝低(十八)阿叉夜涅涕池(十九) Bà đế đê (thập thất )thi-la (Nậu )Bà đế đê (thập bát )a xoa dạ niết thế trì (thập cửu ) 枳奢婆迦利拖(二十)佛駄遏提魅低(二十一)達摩蔚 chỉ xa Bà Ca lợi tha (nhị thập )Phật đà át Đề mị đê (nhị thập nhất )Đạt-ma úy 耆羅泥(二十二)僧伽(少/兔)銅咩(二十三)阿(少/兔]頭隷(二十四) kì La nê (nhị thập nhị )tăng già (Nậu )đồng 咩(nhị thập tam )a (Nậu đầu lệ (nhị thập tứ ) 不可濟度(二十五)壞魔眷屬(二十六)若犯此者(二十七) bất khả tế độ (nhị thập ngũ )hoại ma quyến thuộc (nhị thập lục )nhược/nhã phạm thử giả (nhị thập thất ) 無諸刀杖(二十八)順已處行(二十九)聖眾所住(三十) vô chư đao trượng (nhị thập bát )thuận dĩ xứ/xử hạnh/hành/hàng (nhị thập cửu )Thánh chúng sở trụ (tam thập ) 吉吉等句(三十一)順流解脫(三十二)破諸外論(三十三) cát cát đẳng cú (tam thập nhất )thuận lưu giải thoát (tam thập nhị )phá chư ngoại luận (tam thập tam ) 降伏魔眾(三十四) hàng phục ma chúng (tam thập tứ )  四王常護  及天帝釋  梵王世主  tứ vương thường hộ   cập Thiên đế thích   Phạm Vương thế chủ  奉佛諸天  護菩提者  如是等神  phụng Phật chư Thiên   hộ Bồ-đề giả   như thị đẳng Thần  常當擁護  降伏諸魔  利眾生故  thường đương ủng hộ   hàng phục chư ma   lợi chúng sanh cố  受持正法  護說法師  盡當擁護  thọ trì chánh pháp   hộ thuyết pháp sư   tận đương ủng hộ 虛空藏菩薩說此呪已。 Hư-không-tạng Bồ Tát thuyết thử chú dĩ 。 即時此妙寶莊嚴堂及三千大千世界六變振動。 tức thời thử diệu bảo trang nghiêm đường cập tam thiên đại thiên thế giới lục biến chấn động 。 時諸魔子見上虛空中。有五百蜜迹執金剛杵。 thời chư ma tử kiến thượng hư không trung 。hữu ngũ bách mật tích chấp Kim Cương xử 。 熾然如火甚可怖畏。時諸蜜迹。唱如是言。 sí nhiên như hỏa thậm khả bố úy 。thời chư mật tích 。xướng như thị ngôn 。 若有魔子及諸魔神。若聞此呪。 nhược hữu ma tử cập chư ma Thần 。nhược/nhã văn thử chú 。 其有不發阿耨多羅三藐三菩提心者。吾等當擊破其頭令作七分。 kỳ hữu bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。ngô đẳng đương kích phá kỳ đầu lệnh tác thất phần 。 爾時魔子及諸眷屬。驚怖戰悚身毛皆竪。 nhĩ thời ma tử cập chư quyến chúc 。kinh phố chiến tủng thân mao giai thọ 。 即合掌禮佛而白佛言。 tức hợp chưởng lễ Phật nhi bạch Phật ngôn 。 我等今發阿耨多羅三藐三菩提心。善哉世尊。 ngã đẳng kim phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Thiện tai Thế Tôn 。 願救我等離此恐怖得無畏樂。爾時世尊。告侍者阿難言。 nguyện cứu ngã đẳng ly thử khủng bố đắc vô úy lạc/nhạc 。nhĩ thời Thế Tôn 。cáo thị giả A-nan ngôn 。 如向此諸魔子所說言。 như hướng thử chư ma tử sở thuyết ngôn 。 我等當於來世於此經典作留難者。必當稱其本誓而作留難如斯經典。 ngã đẳng đương ư lai thế ư thử Kinh điển tác lưu nạn/nan giả 。tất đương xưng kỳ bản thệ nhi tác lưu nạn/nan như tư Kinh điển 。 唯當以佛神力及諸菩薩受持故。 duy đương dĩ Phật thần lực cập chư Bồ-tát thọ trì cố 。 當得流布於世。而無有多人受持讀誦分別解說。 đương đắc lưu bố ư thế 。nhi vô hữu đa nhân thọ trì đọc tụng phân biệt giải thuyết 。 佛復告阿難。 Phật phục cáo A-nan 。 汝見此諸魔子為脫恐怖故發阿耨多羅三藐三菩提心不。阿難白佛言。世尊。 nhữ kiến thử chư ma tử vi/vì/vị thoát khủng bố cố phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm bất 。A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 唯然已見。佛復告阿難言。此語即為諸魔子。 duy nhiên dĩ kiến 。Phật phục cáo A-nan ngôn 。thử ngữ tức vi/vì/vị chư ma tử 。 當作離魔事因。以不深心發菩提故。佛復告阿難。 đương tác ly ma sự nhân 。dĩ bất thâm tâm phát Bồ-đề cố 。Phật phục cáo A-nan 。 於未來世。當有佛出現於世。 ư vị lai thế 。đương hữu Phật xuất hiện ư thế 。 名無垢相如來應正遍知。此魔波旬。 danh vô cấu tướng Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。thử Ma ba tuần 。 於彼佛所乃當不退轉發阿耨多羅三藐三菩提心。阿難。 ư bỉ Phật sở nãi đương Bất-thoái-chuyển phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。A-nan 。 彼無垢相如來。知其深心成就故。 bỉ vô cấu tướng Như Lai 。tri kỳ thâm tâm thành tựu cố 。 當授阿耨多羅三藐三菩提記。當于爾時。亦當作魔王。 đương thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。đương vu nhĩ thời 。diệc đương tác Ma Vương 。 深心敬信於如來正法。如彌勒出時。有魔王名曰導師。 thâm tâm kính tín ư Như Lai chánh pháp 。như Di lặc xuất thời 。hữu Ma Vương danh viết Đạo sư 。 深心敬信佛法聖眾。此諸五百魔子。 thâm tâm kính tín Phật Pháp Thánh chúng 。thử chư ngũ bách ma tử 。 亦當於彼生於魔中。 diệc đương ư bỉ sanh ư ma trung 。 當於彼佛所為菩提故種諸善根。乃至波旬成佛之時。 đương ư bỉ Phật sở vi/vì/vị Bồ-đề cố chủng chư thiện căn 。nãi chí Ba-tuần thành Phật chi thời 。 當與授阿耨多羅三藐三菩提記。佛告阿難言。此魔波旬。 đương dữ thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。Phật cáo A-nan ngôn 。thử Ma ba tuần 。 今雖發菩提心。猶豫不定。如少疊毳。 kim tuy phát Bồ-đề tâm 。do dự bất định 。như thiểu điệp thuế 。 雖爾當漸漸成就無量功德。為世之尊如今我身。 tuy nhĩ đương tiệm tiệm thành tựu vô lượng công đức 。vi/vì/vị thế chi tôn như kim ngã thân 。 爾時眾中有無量無邊諸天世人釋梵護世。 nhĩ thời chúng trung hữu vô lượng vô biên chư Thiên thế nhân Thích Phạm hộ thế 。 聞授魔波旬記當得成佛。 văn thọ/thụ Ma ba tuần kí đương đắc thành Phật 。 歡喜踊躍怪未曾有。合掌向佛而作是言。甚奇希有。 hoan hỉ dũng dược quái vị tằng hữu 。hợp chưởng hướng Phật nhi tác thị ngôn 。thậm kì hy hữu 。 其見佛者必得成就無量功德法寶之聚。所以然者。 kỳ kiến Phật giả tất đắc thành tựu vô lượng công đức pháp bảo chi tụ 。sở dĩ nhiên giả 。 或有不信眾生。為欲撓亂如來故。 hoặc hữu bất tín chúng sanh 。vi/vì/vị dục nạo loạn Như Lai cố 。 而得見佛。或有遇會得見佛者。即為彼眾生作因。 nhi đắc kiến Phật 。hoặc hữu ngộ hội đắc kiến Phật giả 。tức vi/vì/vị bỉ chúng sanh tác nhân 。 乃至令得涅槃。又白佛言。世尊。 nãi chí lệnh đắc Niết Bàn 。hựu bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 自除如來應正遍知。誰能如是分別。知眾生根。 tự trừ Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。thùy năng như thị phân biệt 。tri chúng sanh căn 。 佛告諸天人言。如汝等所言。其有得見如來者。 Phật cáo chư Thiên Nhân ngôn 。như nhữ đẳng sở ngôn 。kỳ hữu đắc kiến Như Lai giả 。 無不蒙益。汝等當知。或有眾生善根都盡。 vô bất mông ích 。nhữ đẳng đương tri 。hoặc hữu chúng sanh thiện căn đô tận 。 於無量阿僧祇那由他劫。無人身分者。 ư vô lượng a-tăng-kì na-do-tha kiếp 。vô nhân thân phần giả 。 如是眾生見如來故。即便得作善因乃至涅槃。 như thị chúng sanh kiến Như Lai cố 。tức tiện đắc tác thiện nhân nãi chí Niết-Bàn 。 如來乃能如是。作無量不可思議無上福田。 Như Lai nãi năng như thị 。tác vô lượng bất khả tư nghị vô thượng phước điền 。 佛復告諸天人言。心性常淨。而凡愚眾生不能如實知見。 Phật phục cáo chư Thiên Nhân ngôn 。tâm tánh thường tịnh 。nhi phàm ngu chúng sanh bất năng như thật tri kiến 。 以不能如實知見故。言是垢。能正知見故。 dĩ ất năng như thật tri kiến cố 。ngôn thị cấu 。năng chánh tri kiến cố 。 便言是淨。而第一實義中。無有一法可淨可污。 tiện ngôn thị tịnh 。nhi đệ nhất thật nghĩa trung 。vô hữu nhất pháp khả tịnh khả ô 。 汝等當知。諸煩惱者。無方無處非內非外。 nhữ đẳng đương tri 。chư phiền não giả 。vô phương vô xứ/xử phi nội phi ngoại 。 以不善順思惟故便生煩惱。 dĩ ất thiện thuận tư tánh cố tiện sanh phiền não 。 善順思惟故則無煩惱。增減不等則生煩惱。 thiện thuận tư tánh cố tức vô phiền não 。tăng giảm bất đẳng tức sanh phiền não 。 無增減者則無煩惱。虛偽妄想便是煩惱。 vô tăng giảm giả tức vô phiền não 。hư ngụy vọng tưởng tiện thị phiền não 。 無有妄想則無煩惱。是故我言。如實知邪見則是正見。 vô hữu vọng tưởng tức vô phiền não 。thị cố ngã ngôn 。như thật tri tà kiến tức thị chánh kiến 。 而邪見亦不即是正見。能如實知者。 nhi tà kiến diệc bất tức thị chánh kiến 。năng như thật tri giả 。 則無虛妄增減取著。是故名為正見。佛復告諸天人言。 tức vô hư vọng tăng giảm thủ trước 。thị cố danh vi chánh kiến 。Phật phục cáo chư Thiên Nhân ngôn 。 喻如大地依水界住。大水依風界住。 dụ như Đại địa y thủy giới trụ/trú 。Đại thủy y phong giới trụ/trú 。 大風依虛空住。虛空無所依住。如是大地無所依住。 Đại phong y hư không trụ 。hư không vô sở y trụ 。như thị Đại địa vô sở y trụ 。 而假有依住之名。是故汝等當如是知之。 nhi giả hữu y trụ chi danh 。thị cố nhữ đẳng đương như thị tri chi 。 苦依於業業依於結。而苦業結都無所依。 khổ y ư nghiệp nghiệp y ư kết/kiết 。nhi khổ nghiệp kết đô vô sở y 。 以心性常淨故。如是當知。一切諸法無有根本。 dĩ tâm tánh thường tịnh cố 。như thị đương tri 。nhất thiết chư pháp vô hữu căn bản 。 都無所住。以假言說故。言有而實無也。 đô vô sở trụ 。dĩ giả ngôn thuyết cố 。ngôn hữu nhi thật vô dã 。 是故說一切法本性常淨。究竟無生無起。 thị cố thuyết nhất thiết pháp bổn tánh thường tịnh 。cứu cánh vô sanh vô khởi 。 佛復告諸天人言。是故汝等當知。 Phật phục cáo chư Thiên Nhân ngôn 。thị cố nhữ đẳng đương tri 。 此法門名為性常淨法門。菩薩通達此門者。 thử pháp môn danh vi tánh thường tịnh Pháp môn 。Bồ Tát thông đạt thử môn giả 。 不為一切煩惱之所染污。而亦不恃此清淨門。以捨一切諸恃動故。 bất vi/vì/vị nhất thiết phiền não chi sở nhiễm ô 。nhi diệc bất thị thử thanh tịnh môn 。dĩ xả nhất thiết chư thị động cố 。 便得平等道。能過魔界入於佛界。 tiện đắc bình đẳng đạo 。năng quá/qua ma giới nhập ư Phật giới 。 亦能得入諸眾生界。 diệc năng đắc nhập chư chúng sanh giới 。 而不動法界知一切法無界無非界。而能速生一切智界。當說此法時。 nhi bất động pháp giới tri nhất thiết pháp vô giới vô phi giới 。nhi năng tốc sanh nhất thiết trí giới 。đương thuyết thử pháp thời 。 有五百菩薩得無生法忍。 hữu ngũ bách Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時申越長者在於眾中。從座而起頂禮佛足。白佛言。世尊。 nhĩ thời thân việt Trưởng-giả tại ư chúng trung 。tùng tọa nhi khởi đảnh lễ Phật túc 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 為我故說如是等甚深經典。我先為觸惱世尊故。 vi/vì/vị ngã cố thuyết như thị đẳng thậm thâm Kinh điển 。ngã tiên vi/vì/vị xúc não Thế Tôn cố 。 作大火坑及設毒飯。而大聖如來是不可害者。 tác đại hỏa khanh cập thiết độc phạn 。nhi đại thánh Như Lai thị bất khả hại giả 。 故我於佛生信敬心。自爾以來。 cố ngã ư Phật sanh tín kính tâm 。tự nhĩ dĩ lai 。 疑悔心結常未能除滅。今者從佛聞此甚深微妙經典。 nghi hối tâm kết/kiết thường vị năng trừ diệt 。kim giả tùng Phật văn thử thậm thâm vi diệu Kinh điển 。 疑悔即除心無障礙得安樂行。世尊。 nghi hối tức trừ tâm vô chướng ngại đắc an lạc hạnh/hành/hàng 。Thế Tôn 。 是故我信敬心轉復增長。今我家中多諸財寶。 thị cố ngã tín kính tâm chuyển phục tăng trưởng 。kim ngã gia trung đa chư tài bảo 。 當以供佛法僧及諸沙門婆羅門貧窮孤獨下賤乞 đương dĩ cung/cúng Phật pháp tăng cập chư sa môn Bà la môn bần cùng cô độc hạ tiện khất 兒。世尊。誰當聞是斷一切縛甚深經典。 nhi 。Thế Tôn 。thùy đương văn thị đoạn nhất thiết phược thậm thâm Kinh điển 。 而於一切諸物生貪著者乎。 nhi ư nhất thiết chư vật sanh tham trước giả hồ 。 爾時虛空藏菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸佛如來無上菩提。甚為甚深難可測知。 chư Phật Như Lai vô thượng Bồ-đề 。thậm vi/vì/vị thậm thâm nạn/nan khả trắc tri 。 若有菩薩於未來世。捨己身命及利養名譽。 nhược hữu Bồ Tát ư vị lai thế 。xả kỷ thân mạng cập lợi dưỡng danh dự 。 而能侍佛菩提者。甚為難有。爾時眾中有六十八億菩薩。 nhi năng thị Phật Bồ-đề giả 。thậm vi/vì/vị nạn/nan hữu 。nhĩ thời chúng trung hữu lục thập bát ức Bồ Tát 。 從座而起合掌向佛。一時同聲而說偈言。 tùng tọa nhi khởi hợp chưởng hướng Phật 。nhất thời đồng thanh nhi thuyết kệ ngôn 。  世尊滅後  我等能忍  捨身壽命  Thế Tôn diệt hậu   ngã đẳng năng nhẫn   xả thân thọ mạng  為護正法  捨利名譽  離諸貪著  vi/vì/vị hộ chánh pháp   xả lợi danh dự   ly chư tham trước  願護正法  為佛智故  罵詈呵責  nguyện hộ chánh pháp   vi/vì/vị Phật trí cố   mạ lị ha trách  及譏刺語  護正法故  當忍受之  cập ky thứ ngữ   hộ chánh pháp cố   đương nhẫn thọ chi  輕賤毀弄  唱說惡名  當以慈忍  khinh tiện hủy lộng   xướng thuyết ác danh   đương dĩ từ nhẫn  為護此經  來世比丘  計著諸有  vi/vì/vị hộ thử Kinh   lai thế Tỳ-kheo   kế trước chư hữu  與魔為黨  誹謗正法  毀禁行惡  dữ ma vi/vì/vị đảng   phỉ báng chánh pháp   hủy cấm hạnh/hành/hàng ác  樂著俗累  為利所覆  不樂正法  lạc/nhạc trước/trứ tục luy   vi/vì/vị lợi sở phước   bất lạc/nhạc chánh pháp  恃翫俗典  憍慢放逸  高歎己利  thị ngoạn tục điển   kiêu mạn phóng dật   cao thán kỷ lợi  蔑正行者  常捨閑靜  樂處憒閙  miệt chánh hành giả   thường xả nhàn tĩnh   lạc/nhạc xứ/xử hội náo  習世文辭  計著吾我  不營教化  tập thế văn từ   kế trước ngô ngã   bất doanh giáo hóa  不業智慧  捨離坐禪  不親三寶  bất nghiệp trí tuệ   xả ly tọa Thiền   bất thân Tam Bảo  無有智慧  群黨求利  動與結俱  vô hữu trí tuệ   quần đảng cầu lợi   động dữ kết/kiết câu  樂受他供  他慈心施  惜猶己有  lạc thọ tha cung/cúng   tha từ tâm thí   tích do kỷ hữu  數往到彼  說諸世事  田宅居業  số vãng đáo bỉ   thuyết chư thế sự   điền trạch cư nghiệp  及販賣事  勤求息利  猶言沙門  cập phiến mại sự   cần cầu tức lợi   do ngôn Sa Môn  慠慢著有  依邪嶮見  聞性空法  ngạo mạn trước hữu   y tà hiểm kiến   văn tánh không Pháp  當大驚怖  言後長遠  但求現報  đương Đại kinh phố   ngôn hậu trường/trưởng viễn   đãn cầu hiện báo  當虛妄說  非法言法  如是大災  đương hư vọng thuyết   phi pháp ngôn Pháp   như thị Đại tai  弊惡比丘  魔及魔子  復當佐助  tệ ác Tỳ-kheo   ma cập ma tử   phục đương tá trợ  經文是一  說義各異  各是己論  Kinh văn thị nhất   thuyết nghĩa các dị   các thị kỷ luận  愚者當爾  諸深妙經  能與解脫  ngu giả đương nhĩ   chư thâm diệu Kinh   năng dữ giải thoát  當擁遏之  及說淺事  我勝汝劣  đương ủng át chi   cập thuyết thiển sự   ngã thắng nhữ liệt  由勝得果  於佛法中  當如是競  do thắng đắc quả   ư Phật Pháp trung   đương như thị cạnh  如是競時  眾生數壞  為非法王  như thị cạnh thời   chúng sanh số hoại   vi/vì/vị phi pháp Vương  之所惱逼  於是末世  壞甚可畏  chi sở não bức   ư thị mạt thế   hoại thậm khả úy  我持正法  救世所說  我常慈心  ngã trì chánh pháp   cứu thế sở thuyết   ngã thường từ tâm  不捨法律  生正大悲  為世作護  bất xả pháp luật   sanh chánh đại bi   vi/vì/vị thế tác hộ  毀禁作惡  不住正法  墜墮何道  hủy cấm tác ác   bất trụ chánh pháp   trụy đọa hà đạo  我常憂愍  見故作惡  謗毀正者  ngã thường ưu mẫn   kiến cố tác ác   báng hủy chánh giả  我終不共  與為親黨  常任我力  ngã chung bất cộng   dữ vi/vì/vị thân đảng   thường nhâm ngã lực  善護口過  見無用人  不說其短  thiện hộ khẩu quá/qua   kiến vô dụng nhân   bất thuyết kỳ đoản  我住聖種  頭陀護戒  處定習慧  ngã trụ/trú thánh chủng   Đầu-đà hộ giới   xứ/xử định tập tuệ  常勤修行  離世憒閙  樂處閑靜  thường cần tu hành   ly thế hội náo   lạc/nhạc xứ/xử nhàn tĩnh  無著如鹿  善調知足  若至聚落  Vô Trước như lộc   thiện điều tri túc   nhược/nhã chí tụ lạc  攝根少語  見說法者  共論正法  nhiếp căn thiểu ngữ   kiến thuyết pháp giả   cọng luận chánh pháp  愛語利益  以化眾生  又與說法  ái ngữ lợi ích   dĩ hóa chúng sanh   hựu dữ thuyết Pháp  令斷惡行  我為正法  極遠當往  lệnh đoạn ác hạnh/hành/hàng   ngã vi/vì/vị chánh pháp   cực viễn đương vãng  為彼說法  利益眾故  若見凡愚  vi/vì/vị bỉ thuyết Pháp   lợi ích chúng cố   nhược/nhã kiến phàm ngu  有缺失者  但當自護  住法行忍  hữu khuyết thất giả   đãn đương tự hộ   trụ pháp hạnh/hành/hàng nhẫn  毀辱恭敬  當如須彌  不染世法  hủy nhục cung kính   đương như Tu-Di   bất nhiễm thế Pháp  為世導師  毀禁比丘  若來呵責  vi/vì/vị thế Đạo sư   hủy cấm Tỳ-kheo   nhược/nhã lai ha trách  自省己行  將是業報  當為是等  tự tỉnh kỷ hạnh/hành/hàng   tướng thị nghiệp báo   đương vi/vì/vị thị đẳng  嫉惡眾生  先意善言  現為恭敬  tật ác chúng sanh   tiên ý thiện ngôn   hiện vi/vì/vị cung kính  彼即生念  我亦沙門  成就是德  bỉ tức sanh niệm   ngã diệc Sa Môn   thành tựu thị đức  無若干惡  諸毀禁等  如失志人  vô nhược can ác   chư hủy cấm đẳng   như thất chí nhân  聞是經憂  如劓照鏡  其作方便  văn thị Kinh ưu   như nhị chiếu kính   kỳ tác phương tiện  不欲聞之  復教餘人  言非正法  bất dục văn chi   phục giáo dư nhân   ngôn phi chánh pháp  又教國王  壞臣民心  誹謗正法  hựu giáo Quốc Vương   hoại thần dân tâm   phỉ báng chánh pháp  言非佛說  我等於時  以佛力故  ngôn phi Phật thuyết   ngã đẳng ư thời   dĩ Phật lực cố  為持正法  不惜身命  世尊知我  vi/vì/vị trì chánh pháp   bất tích thân mạng   Thế Tôn tri ngã  言無有二  當堅護持  住是正法  ngôn vô hữu nhị   đương kiên hộ trì   trụ/trú thị chánh pháp  作誠實語  如說而行  悅可諸佛  tác thành thật ngữ   như thuyết nhi hạnh/hành/hàng   duyệt khả chư Phật  乃成菩提  nãi thành Bồ-đề 爾時虛空藏菩薩讚諸菩薩言。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát tán chư Bồ-tát ngôn 。 善哉善哉諸大士。汝等乃能發誠實願。 Thiện tai thiện tai chư đại sĩ 。nhữ đẳng nãi năng phát thành thật nguyện 。 受持如來甚深微妙無上大法。甚為快也。虛空藏菩薩白佛言。 thọ trì Như Lai thậm thâm vi diệu vô thượng đại pháp 。thậm vi/vì/vị khoái dã 。Hư-không-tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊。其有善男子善女人。 Thế Tôn 。kỳ hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 受持讀誦此經典者。得幾所福。佛告虛空藏言。賢士。 thọ trì đọc tụng thử Kinh điển giả 。đắc kỷ sở phước 。Phật cáo hư không tạng ngôn 。hiền sĩ 。 譬如東方十三千大千世界。南西北方四維上下。 thí như Đông phương thập tam thiên đại thiên thế giới 。Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ 。 各十三千大千世界。盡末為微塵。 các thập tam thiên đại thiên thế giới 。tận mạt vi/vì/vị vi trần 。 以爾所塵集為一聚。設有一人成就神足無量威德。 dĩ nhĩ sở trần tập vi/vì/vị nhất tụ 。thiết hữu nhất nhân thành tựu thần túc vô lượng uy đức 。 壽命長遠。此人持諸微塵。過東方爾所塵數世界。 thọ mạng trường/trưởng viễn 。thử nhân trì chư vi trần 。quá/qua Đông phương nhĩ sở trần số thế giới 。 乃下一塵。如是展轉東行。盡此塵聚。 nãi hạ nhất trần 。như thị triển chuyển Đông hành 。tận thử trần tụ 。 而諸世界猶不可盡。如東方世界。 nhi chư thế giới do bất khả tận 。như Đông phương thế giới 。 南西北方四維上下。亦過爾所佛土乃下一塵。 Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ 。diệc quá/qua nhĩ sở Phật thổ nãi hạ nhất trần 。 如是展轉諸方世界。盡此塵聚而諸世界猶不可盡。虛空藏。 như thị triển chuyển chư phương thế giới 。tận thử trần tụ nhi chư thế giới do bất khả tận 。hư không tạng 。 於汝意云何。是諸世界寧為多不。 ư nhữ ý vân hà 。thị chư thế giới ninh vi/vì/vị đa bất 。 虛空藏白佛言。甚多甚多。世尊。無量無邊不可計知。 hư không tạng bạch Phật ngôn 。thậm đa thậm đa 。Thế Tôn 。vô lượng vô biên bất khả kế tri 。 佛言賢士。 Phật ngôn hiền sĩ 。 是諸世界微塵所著處及不著處盡此微塵所及世界已。還為一大城。 thị chư thế giới vi trần sở trước/trứ xứ/xử cập bất trước xứ/xử tận thử vi trần sở cập thế giới dĩ 。hoàn vi/vì/vị nhất đại thành 。 縱廣高下悉皆同等。於其城中滿葶藶子。賢士。 túng quảng cao hạ tất giai đồng đẳng 。ư kỳ thành trung mãn đình lịch tử 。hiền sĩ 。 是諸葶藶子。可數知不。虛空藏白佛言。世尊。 thị chư đình lịch tử 。khả số tri bất 。hư không tạng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 假設譬喻猶不能了況可數知。 giả thiết thí dụ do bất năng liễu huống khả số tri 。 唯除如來無能數者。佛告虛空藏言。如是如是。 duy trừ Như Lai vô năng số giả 。Phật cáo hư không tạng ngôn 。như thị như thị 。 如汝所言。唯如來能知是諸葶藶子。 như nhữ sở ngôn 。duy Như Lai năng tri thị chư đình lịch tử 。 若百數千數百千萬數。佛言賢士。 nhược/nhã bách số thiên số bách thiên vạn số 。Phật ngôn hiền sĩ 。 設有一人成就神足無量威德。能以口吹是諸葶藶布散十方。 thiết hữu nhất nhân thành tựu thần túc vô lượng uy đức 。năng dĩ khẩu xuy thị chư đình lịch bố tán thập phương 。 一葶藶子墮一佛世界。終不過一。賢士。 nhất đình lịch tử đọa nhất Phật thế giới 。chung bất quá nhất 。hiền sĩ 。 於汝意云何。是諸葶藶所及世界。寧為多不。 ư nhữ ý vân hà 。thị chư đình lịch sở cập thế giới 。ninh vi/vì/vị đa bất 。 虛空藏白佛言。世尊。是諸世界。 hư không tạng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị chư thế giới 。 乃非心力所能分別。說分別者。令人心迷錯亂。 nãi phi tâm lực sở năng phân biệt 。thuyết phân biệt giả 。lệnh nhân tâm mê thác loạn 。 賢士。我今告汝。 hiền sĩ 。ngã kim cáo nhữ 。 若有行菩薩道善男子善女人。日日以滿爾所等世界。 nhược hữu hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo Thiện nam tử thiện nữ nhân 。nhật nhật dĩ mãn nhĩ sở đẳng thế giới 。 無量珍寶持用布施。無有休廢不營餘事。 vô lượng trân bảo trì dụng bố thí 。vô hữu hưu phế bất doanh dư sự 。 若復有善男子善女人。受持讀誦書寫此甚深經典。 nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。thọ trì đọc tụng thư tả thử thậm thâm Kinh điển 。 不求利養為菩提故。乃至為一人說。 bất cầu lợi dưỡng vi/vì/vị Bồ-đề cố 。nãi chí vi/vì/vị nhất nhân thuyết 。 使其人聞已。勸令於阿耨多羅三藐三菩提。 sử kỳ nhân văn dĩ 。khuyến lệnh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 乃至發一善念。欲令正法久住世故。 nãi chí phát nhất thiện niệm 。dục lệnh chánh pháp cửu trụ thế cố 。 此人功德復過於彼布施者上。百倍千倍百千萬倍。 thử nhân công đức phục quá/qua ư bỉ bố thí giả thượng 。bách bội thiên bội bách thiên vạn bội 。 乃至非算數譬喻所及。 nãi chí phi toán số thí dụ sở cập 。 何況能令住阿耨多羅三藐三菩提者。何以故。賢士。以能說如是無量善根。 hà huống năng lệnh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。hà dĩ cố 。hiền sĩ 。dĩ năng thuyết như thị vô lượng thiện căn 。 成就諸菩薩。為護持正法故。賢士。 thành tựu chư Bồ-tát 。vi/vì/vị hộ trì chánh pháp cố 。hiền sĩ 。 我不見菩薩更有餘法能過於是。 ngã bất kiến Bồ Tát cánh hữu dư Pháp năng quá/qua ư thị 。 堅固正行攝諸善法。教化眾生者也。爾時虛空藏菩薩白佛言。 kiên cố chánh hạnh nhiếp chư thiện Pháp 。giáo hóa chúng sanh giả dã 。nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊。希有如來不可思議。 Thế Tôn 。hy hữu Như Lai bất khả tư nghị 。 如來大法亦不可思議。如如來大法不可思議。 Như Lai đại pháp diệc bất khả tư nghị 。như Như Lai đại pháp bất khả tư nghị 。 其受持此經典者。所得功德亦不可思議。唯願世尊。 kỳ thọ trì thử Kinh điển giả 。sở đắc công đức diệc bất khả tư nghị 。duy nguyện Thế Tôn 。 護持此經為當來世。令受持此正法。 hộ trì thử Kinh vi/vì/vị đương lai thế 。lệnh thọ trì thử chánh pháp 。 諸善男子善女人手得是經。執在胸懷不離是經。 chư Thiện nam tử thiện nữ nhân thủ đắc thị Kinh 。chấp tại hung hoài bất ly thị Kinh 。 若應離生死者。不從他聞。自然得悟菩提。悟菩提已。 nhược/nhã ưng ly sanh tử giả 。bất tòng tha văn 。tự nhiên đắc ngộ Bồ-đề 。ngộ Bồ-đề dĩ 。 廣為他說。佛言賢士。諦聽諦聽善思念之。 quảng vi/vì/vị tha thuyết 。Phật ngôn hiền sĩ 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當為護此經故。當說章句召護世四天王天。 ngô đương vi/vì/vị hộ thử Kinh cố 。đương thuyết chương cú triệu hộ thế tứ thiên vương Thiên 。 帝釋梵天王等諸神。以此章句召故。 Đế Thích phạm thiên vương đẳng chư Thần 。dĩ thử chương cú triệu cố 。 護世四天王天。帝釋梵天王。 hộ thế tứ thiên vương Thiên 。Đế Thích phạm thiên vương 。 皆當擁護諸說法師持此經者。說此世所難信甚深經典時。 giai đương ủng hộ chư thuyết pháp sư trì thử Kinh giả 。thuyết thử thế sở nạn/nan tín thậm thâm Kinh điển thời 。 使無能作留難。所謂若王大臣駈遣出國。 sử vô năng tác lưu nạn/nan 。sở vị nhược/nhã Vương đại thần khu khiển xuất quốc 。 若得重病。若鬪諍時起。若國土疾疫。 nhược/nhã đắc trọng bệnh 。nhược/nhã đấu tranh thời khởi 。nhược/nhã quốc độ tật dịch 。 如是等事起時。以呪術力故。即令消滅不得成就。 như thị đẳng sự khởi thời 。dĩ chú thuật lực cố 。tức lệnh tiêu diệt bất đắc thành tựu 。 何等為呪術章句。所謂。 hà đẳng vi/vì/vị chú thuật chương cú 。sở vị 。 頭頭麗(一)提提麗(二)陀夜簸帝(三)陀夜羅伽羅 đầu đầu lệ (nhất )Đề Đề lệ (nhị )đà dạ bá đế (tam )đà dạ La già la (四)泥帝提(五)毘婆知(六)賒咩(七)賒彌多毘(八)目 (tứ )nê đế Đề (ngũ )Tì Bà tri (lục )xa 咩(thất )xa di đa Tì (bát )mục 仚(九)羶帝低(十)尼耆弩禰(十一)阿(少/兔)多麗(十二)鳴 仚(cửu )Thiên đế đê (thập )ni kì nỗ nỉ (thập nhất )a (Nậu )đa lệ (thập nhị )minh 多羅尼(十三)婆簸斯(十四)鉢他輸陀尼(十五)鉢陀(少/兔) Ta-la ni (thập tam )Bà bá tư (thập tứ )bát tha du đà ni (thập ngũ )bát đà (Nậu ) 枳(十六)鉢陀散提(十七)般若牟麗(十八)阿娑究麗 chỉ (thập lục )bát đà tán Đề (thập thất )Bát-nhã mưu lệ (thập bát )a sa cứu lệ (十九)浮陀勒差(二十)伊那薩枝(二十一)多婆薩枝(二十二) (thập cửu )phù đà lặc sái (nhị thập )y na tát chi (nhị thập nhất )đa Bà tát chi (nhị thập nhị ) 多婆鉢低(二十三) đa Bà bát đê (nhị thập tam ) 隨佛意 順法性 恭敬僧 世主信 護世 tùy Phật ý  thuận pháp tánh  cung kính tăng  thế chủ tín  hộ thế 四王 為諸佛子 受持此呪 護說法者。 tứ vương  vi/vì/vị chư Phật tử  thọ trì thử chú  hộ thuyết pháp giả 。 爾時四天王即從座起。合掌向佛而白佛言。 nhĩ thời Tứ Thiên Vương tức tùng toạ khởi 。hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn 。 世尊。我等當護此諸佛子受持經者。 Thế Tôn 。ngã đẳng đương hộ thử chư Phật tử thọ/thụ trì Kinh giả 。 即說呪曰。 tức thuyết chú viết 。 首鞞(一)首婆鉢低(二)首提帝(三)因哆擁(四)陀梨 thủ tỳ (nhất )thủ Bà bát đê (nhị )thủ Đề đế (tam )nhân sỉ ủng (tứ )đà lê 擁(五)陀羅尼(六)頗耽麋(七)阿丘擁怯卑(八)阿目 ủng (ngũ )Đà-la-ni (lục )phả đam mi (thất )a khâu ủng khiếp ti (bát )a mục 仚(九)阿羅尼陀擁(十)藪首曬婆醯那(十一)脾 仚(cửu )a La ni đà ủng (thập )tẩu thủ sái Bà hề na (thập nhất )Tì 提脾陀賴散提(十二)三咩(十三)婆夜咩(十四)三摩賴彌 Đề Tì đà lại tán Đề (thập nhị )tam 咩(thập tam )Bà dạ 咩(thập tứ )tam ma lại di (十五)波扇多(口*第)(十六)休休(十七)醯醯(十八)丘樓丘麗(十九) (thập ngũ )ba phiến đa (khẩu *đệ )(thập lục )hưu hưu (thập thất )hề hề (thập bát )khâu lâu khâu lệ (thập cửu ) 於時四大天王自在者。說此不可犯呪已。 ư thời tứ đại thiên vương tự tại giả 。thuyết thử bất khả phạm chú dĩ 。 爾時天帝釋即從座起心淨悅豫。 nhĩ thời Thiên đế thích tức tùng toạ khởi tâm tịnh duyệt dự 。 合掌向佛而說偈言。 hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết kệ ngôn 。  末世飢饉時  大稱諸賢士  mạt thế cơ cận thời   Đại xưng chư hiền sĩ  受持說此經  我當為給侍  thọ/thụ trì thuyết thử Kinh   ngã đương vi/vì/vị cấp thị 於是帝釋說此偈已。即說呪曰。 ư thị Đế Thích thuyết thử kệ dĩ 。tức thuyết chú viết 。 彌低(一)首脾(二)摩訶彌低(三)達摩彌低(四)天多 di đê (nhất )thủ Tì (nhị )Ma-ha di đê (tam )Đạt-ma di đê (tứ )Thiên đa 加麗(五)三摩彌低(六)薩遮彌低(七)那提咩(八) gia lệ (ngũ )tam ma di đê (lục )tát già di đê (thất )na đề 咩(bát ) 阿(少/兔)多麗(九)阿(少/兔]頭離(十)阿(少/兔]勒差(十一)薩婆薩 a (Nậu )đa lệ (cửu )a (Nậu đầu ly (thập )a (Nậu lặc sái (thập nhất )tát bà tát 埵阿(少/兔)伽醯(十二)阿那(少/兔]多卑(十三)修冀低(十四)阿毘 đoả a (Nậu )già hề (thập nhị )A na (Nậu đa ti (thập tam )tu kí đê (thập tứ )A-tỳ 盧提(十五)阿毘伽醯(十六)浮提菩舍咩(十七)膩魑(十八)遏 lô Đề (thập ngũ )A-tỳ già hề (thập lục )Phù Đề bồ xá 咩(thập thất )nị si (thập bát )át 他尼低(十九)泥提羅尼(二十)阿那他婆差帝(二十一)咩 tha ni đê (thập cửu )nê đề la ni (nhị thập )A-na-tha Bà sái đế (nhị thập nhất )咩 低(二十二)咩低闍耶私(二十三)修莎羅(二十四) đê (nhị thập nhị )咩đê xà/đồ da tư (nhị thập tam )tu bà La (nhị thập tứ )  汝等起禪樂  來護持法者  nhữ đẳng khởi Thiền lạc/nhạc   lai hộ trì pháp giả  諸世界世尊  皆悉共受持  chư thế giới Thế Tôn   giai tất cọng thọ trì 爾時梵自在天王即從座起。 nhĩ thời phạm Tự tại Thiên Vương tức tùng toạ khởi 。 讚彼釋梵護世諸天言。善哉善哉。 tán bỉ Thích Phạm hộ thế chư Thiên ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 汝等乃能為護正法持法說法者故。發大莊嚴。汝等正應如是。 nhữ đẳng nãi năng vi/vì/vị hộ chánh pháp Trì Pháp thuyết pháp giả cố 。phát đại trang nghiêm 。nhữ đẳng chánh ưng như thị 。 甚得其宜隨如來法律。住世久近。於爾所時中。 thậm đắc kỳ nghi tùy Như Lai pháp luật 。trụ/trú thế cửu cận 。ư nhĩ sở thời trung 。 當有識別正行法行。於爾所時中諸天世人。 đương hữu thức biệt chánh hạnh Pháp hành 。ư nhĩ sở thời trung chư Thiên thế nhân 。 甚當熾盛充滿宮宅。此法滅後。 thậm đương sí thịnh sung mãn cung trạch 。thử pháp diệt hậu 。 諸天世人轉當減少宮宅空荒。 chư Thiên thế nhân chuyển đương giảm thiểu cung trạch không hoang 。 爾時世尊告彌勒菩薩言。彌勒。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn 。Di lặc 。 汝受持此甚深經典。讀誦書寫廣為人說。彌勒。 nhữ thọ trì thử thậm thâm Kinh điển 。độc tụng thư tả quảng vi nhân thuyết 。Di lặc 。 我今以如斯等甚深經典囑累於汝。 ngã kim dĩ như tư đẳng thậm thâm Kinh điển chúc luỹ ư nhữ 。 令此大法久住世故。降伏諸魔故。為利益一切眾生故。 lệnh thử đại pháp cửu trụ thế cố 。hàng phục chư ma cố 。vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh cố 。 令一切外道不得便故。教勅一切菩薩。 lệnh nhất thiết ngoại đạo bất đắc tiện cố 。giáo sắc nhất thiết Bồ Tát 。 使親近此經不遠離故。 sử thân cận thử Kinh bất viễn ly cố 。 欲令佛法大明久住於世不衰滅故。使佛法僧種不斷絕故。 dục lệnh Phật Pháp Đại Minh cửu trụ ư thế bất suy diệt cố 。sử Phật pháp tăng chủng bất đoạn tuyệt cố 。 爾時彌勒菩薩即白佛言。世尊。我於如來在世及滅度後。 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã ư Như Lai tại thế cập diệt độ hậu 。 常當受持此甚深經典廣宣流布。所以者何。 thường đương thọ trì thử thậm thâm Kinh điển quảng tuyên lưu bố 。sở dĩ giả hà 。 受持此法者。 thọ trì thử pháp giả 。 則為受持過去未來現在諸佛正法。非但受一如來法也。世尊。 tức vi/vì/vị thọ trì quá khứ vị lai hiện tại chư Phật chánh pháp 。phi đãn thọ/thụ nhất Như Lai Pháp dã 。Thế Tôn 。 我亦為自護己法故。世尊。我常與諸天人眾。 ngã diệc vi/vì/vị tự hộ kỷ Pháp cố 。Thế Tôn 。ngã thường dữ chư Thiên Nhân chúng 。 普會處兜率天宮。每為廣說如是等甚深經典。 phổ hội xứ/xử Đâu suất thiên cung 。mỗi vi/vì/vị quảng thuyết như thị đẳng thậm thâm Kinh điển 。 我復當令人中。受持讀誦此經典者。 ngã phục đương lệnh nhân trung 。thọ trì đọc tụng thử Kinh điển giả 。 使手得是經執在胸懷不離經卷。世尊。若復末世法欲滅時。 sử thủ đắc thị Kinh chấp tại hung hoài bất ly Kinh quyển 。Thế Tôn 。nhược phục mạt thế Pháp dục diệt thời 。 其有受持此經轉為人說者。 kỳ hữu thọ trì thử Kinh chuyển vi nhân thuyết giả 。 當知皆是彌勒威神之所建立。世尊。 đương tri giai thị Di lặc uy thần chi sở kiến lập 。Thế Tôn 。 當於爾時雖多諸魔事嬈亂行人。諸說法者。 đương ư nhĩ thời tuy đa chư ma sự nhiêu loạn hạnh/hành/hàng nhân 。chư thuyết pháp giả 。 依煩惱魔為魔所持故。不樂此經不勤修習。互相是非。 y phiền não ma vi/vì/vị ma sở trì cố 。bất lạc/nhạc thử Kinh bất cần tu tập 。hỗ tương thị phi 。 我等俱當勤作方便。令說法者愛樂是經。 ngã đẳng câu đương cần tác phương tiện 。lệnh thuyết pháp giả ái lạc thị Kinh 。 常勤修習讀誦通利。廣為人說。 thường cần tu tập độc tụng thông lợi 。quảng vi nhân thuyết 。 爾時世尊讚彌勒菩薩言。善哉善哉。彌勒。 nhĩ thời Thế Tôn tán Di Lặc Bồ-tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Di lặc 。 汝乃能為護持正法故作師子吼。汝不但今於我前作師子吼。 nhữ nãi năng vi/vì/vị hộ trì chánh pháp cố tác sư tử hống 。nhữ bất đãn kim ư ngã tiền tác sư tử hống 。 亦於過去無量阿僧祇諸佛前作師子吼護持正 diệc ư quá khứ vô lượng a-tăng-kì chư Phật tiền tác sư tử hống hộ trì chánh 法。爾時世尊告大德阿難言。阿難。 Pháp 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Đại Đức A-nan ngôn 。A-nan 。 汝受持此經耶。阿難白佛言。唯然世尊。 nhữ thọ trì thử Kinh da 。A-nan bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 以佛神力故我已受持。佛言阿難。 dĩ Phật thần lực cố ngã dĩ thọ trì 。Phật ngôn A-nan 。 汝常當廣為四眾分別解說。若有先種善根樂勝法者。 nhữ thường đương quảng vi/vì/vị Tứ Chúng phân biệt giải thuyết 。nhược hữu tiên chủng thiện căn lạc/nhạc thắng Pháp giả 。 如是等人聞已。則能信解受持讀誦廣為人說。 như thị đẳng nhân văn dĩ 。tức năng tín giải thọ trì đọc tụng quảng vi nhân thuyết 。 其人則得無量無邊不可思議大功德聚。 kỳ nhân tức đắc vô lượng vô biên bất khả tư nghị Đại công đức tụ 。 阿難即白佛言。世尊。當何名斯經。云何奉持。 A-nan tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。đương hà danh tư Kinh 。vân hà phụng trì 。 佛言阿難。此經名勸發菩薩莊嚴菩提。 Phật ngôn A-nan 。thử Kinh danh khuyến phát Bồ Tát trang nghiêm Bồ-đề 。 當如是奉持之。爾時功德莊嚴菩薩。 đương như thị phụng trì chi 。nhĩ thời công đức trang nghiêm Bồ Tát 。 在於眾中即從座起。右膝著地合掌向佛。白佛言。 tại ư chúng trung tức tùng toạ khởi 。hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật 。bạch Phật ngôn 。 希有世尊。如來為擁護正法及說法者故。 hy hữu Thế Tôn 。Như Lai vi/vì/vị ủng hộ chánh pháp cập thuyết pháp giả cố 。 善能如是快讚此經。世尊。 thiện năng như thị khoái tán thử Kinh 。Thế Tôn 。 諸新學菩薩為菩提故種諸善根。以種種華香瓔珞末香塗香。 chư tân học Bồ-tát vi/vì/vị Bồ-đề cố chủng chư thiện căn 。dĩ chủng chủng hoa hương anh lạc mạt hương đồ hương 。 勤供養如來。而不受持此經。 cần cúng dường Như Lai 。nhi bất thọ trì thử Kinh 。 是人頗成以第一供養供如來不。佛言。善男子。不成第一供養如來。 thị nhân phả thành dĩ đệ nhất cúng dường cung/cúng Như Lai bất 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。bất thành đệ nhất cúng dường Như Lai 。 亦不能以此因緣得無量功德。 diệc bất năng dĩ thử nhân duyên đắc vô lượng công đức 。 不如善男子善女人。受持此經者功德甚多。 bất như Thiện nam tử thiện nữ nhân 。thọ trì thử Kinh giả công đức thậm đa 。 爾時世尊即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  我以佛眼  所見佛剎  周遍十方  ngã dĩ Phật nhãn   sở kiến Phật sát   chu biến thập phương  廣大無邊  爾所諸界  盛滿珍寶  quảng đại vô biên   nhĩ sở chư giới   thịnh mãn trân bảo  菩薩以此  恒用布施  若有於此  Bồ Tát dĩ thử   hằng dụng bố thí   nhược hữu ư thử  甚深妙經  無所得法  諸佛所說  thậm thâm diệu Kinh   vô sở đắc Pháp   chư Phật sở thuyết  而能受持  為人演說  此人功德  nhi năng thọ trì   vi/vì/vị nhân diễn thuyết   thử nhân công đức  復多於彼  華香瓔珞  塗香末香  phục đa ư bỉ   hoa hương anh lạc   đồ hương mạt hương  寶蓋幢幡  上妙衣服  以是供具  bảo cái tràng phan   thượng diệu y phục   dĩ thị cung cụ  普滿諸界  供養如來  迴向佛道  phổ mãn chư giới   cúng dường Như Lai    hồi hướng Phật đạo  若後末世  法欲滅時  於救世法  nhược/nhã hậu mạt thế   Pháp dục diệt thời   ư cứu thế Pháp  勤修護助  受持正法  不放逸行  cần tu hộ trợ   thọ trì chánh pháp   bất phóng dật hạnh/hành/hàng  此功德聚  復多於彼  十方世界  thử công đức tụ   phục đa ư bỉ   thập phương thế giới  一切巨海  盡盛滿中  上妙香油  nhất thiết cự hải   tận thịnh mãn trung   thượng diệu hương du  作大燈炷  猶如須彌  然以供養  tác Đại đăng chú   do như Tu-Di   nhiên dĩ cúng dường  一切諸佛  法炬若欲  斷滅之時  nhất thiết chư Phật   Pháp Cự nhược/nhã dục   đoạn điệt chi thời  知世眾生  無明所覆  若能然此  tri thế chúng sanh   vô minh sở phước   nhược/nhã năng nhiên thử  大法炬者  此人功德  復勝於彼  Đại Pháp Cự giả   thử nhân công đức   phục thắng ư bỉ  我之所見  無量諸佛  雖億千劫  ngã chi sở kiến   vô lượng chư Phật   tuy ức thiên kiếp  種種供養  諸天上妙  適意供養  chủng chủng cúng dường   chư Thiên thượng diệu   thích ý cúng dường  不能受持  此妙經典  若於諸佛  bất năng thọ trì   thử diệu Kinh điển   nhược/nhã ư chư Phật  知有重恩  擁護三寶  為報恩故  tri hữu trọng ân   ủng hộ Tam Bảo   vi áo ân cố  為欲饒益  一切眾生  受持此經  vi/vì/vị dục nhiêu ích   nhất thiết chúng sanh   thọ trì thử Kinh  福勝於彼  我以佛眼  所見眾生  phước thắng ư bỉ   ngã dĩ Phật nhãn   sở kiến chúng sanh  若有能教  盡成釋梵  所得功德  nhược hữu năng giáo   tận thành Thích Phạm   sở đắc công đức  不如書寫  持此經者  功德甚多  bất như thư tả   trì thử Kinh giả   công đức thậm đa  大千世界  所有眾生  若有能教  Đại Thiên thế giới   sở hữu chúng sanh   nhược hữu năng giáo  盡成二乘  若有能發  菩提心者  tận thành nhị thừa   nhược hữu năng phát   Bồ-đề tâm giả  護持此經  功德復勝  持經功德  hộ trì thử Kinh   công đức phục thắng   trì Kinh công đức  假令是色  悉當充滿  十方世界  giả lệnh thị sắc   tất đương sung mãn   thập phương thế giới  唯除如來  無上大智  更無能知  duy trừ Như Lai   vô thượng đại trí   cánh vô năng tri  此功德者  如如來智  無有邊際  thử công đức giả   như Như Lai trí   vô hữu biên tế  虛空法界  亦無邊際  能持如來  hư không Pháp giới   diệc vô biên tế   năng trì Như Lai  此經法者  功德無邊  亦復如是  thử Kinh Pháp giả   công đức vô biên   diệc phục như thị 爾時功德莊嚴菩薩白佛言。世尊。如我今者。 nhĩ thời công đức trang nghiêm Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như ngã kim giả 。 信解如來所說義趣。後五百歲。法欲滅時。 tín giải Như Lai sở thuyết nghĩa thú 。hậu ngũ bách tuế 。Pháp dục diệt thời 。 諸發大乘眾生。其不受此經法者。 chư phát Đại thừa chúng sanh 。kỳ bất thọ/thụ thử Kinh Pháp giả 。 將知是等為魔所持墮佛法外。世尊。 tướng tri thị đẳng vi/vì/vị ma sở trì đọa Phật Pháp ngoại 。Thế Tôn 。 我今堪任如來滅後受持此經。欲令佛法久住世故。 ngã kim kham nhâm Như Lai diệt hậu thọ trì thử Kinh 。dục lệnh Phật Pháp cửu trụ thế cố 。 爾時世尊為囑累此經法故。放大光明。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị chúc luỹ thử Kinh Pháp cố 。phóng đại quang minh 。 普照十方無量阿僧祇諸佛世界。彼諸如來。 phổ chiếu thập phương vô lượng a-tăng-kì chư Phật thế giới 。bỉ chư Như Lai 。 亦為囑累此經法故。皆放眉間白毫相光。 diệc vi/vì/vị chúc luỹ thử Kinh Pháp cố 。giai phóng my gian bạch hào tướng quang 。 普照十方一切世界。無不周遍。說此經已。 phổ chiếu thập phương nhất thiết thế giới 。vô bất chu biến 。thuyết thử Kinh dĩ 。 如來以大神力放光明。時無量阿僧祇諸佛世界。六變振動。 Như Lai dĩ đại thần lực phóng quang minh 。thời vô lượng a-tăng-kì chư Phật thế giới 。lục biến chấn động 。 有無量阿僧祇眾生發無上道心。 hữu vô lượng a-tăng-kì chúng sanh phát vô thượng đạo tâm 。 無量阿僧祇菩薩得無生法忍。復有無量阿僧祇菩薩。 vô lượng a-tăng-kì Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。phục hưũ vô lượng a-tăng-kì Bồ Tát 。 得一生補處善根。 đắc Nhất-sanh-bổ-xứ thiện căn 。 又復過是無量阿僧祇眾生得聲聞乘住學無學地。佛說經已。 hựu phục quá/qua thị vô lượng a-tăng-kì chúng sanh đắc Thanh văn thừa trụ/trú học vô học địa 。Phật thuyết Kinh dĩ 。 虛空藏菩薩大德阿難諸菩薩大眾。 Hư-không-tạng Bồ Tát Đại Đức A-nan chư Bồ-tát Đại chúng 。 及諸聲聞諸天世人。聞佛所說皆大歡喜。 cập chư Thanh văn chư Thiên thế nhân 。văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 。 大方等大集經卷第十八 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:56:05 2008 ============================================================